Dobry pomysł. Na Wikisocion.org wymyślono anglojęzyczne nazwy "introtim" oraz "extratim" by rozróżnić pojmowanie intro- i ekstrawersji socjonicznej od innych. Końcówka "tim" oznacza skrót od "Type of Information Metabolism" albo jakoś podobnie. Zastanawiałem się wcześniej (i nawet była krótka dyskusja na ten temat gdzieś na FS) jak można by to określać po polsku. Introtyk brzmi fajnie (prawie jak neurotyk ) i może wspomóc dokładniejsze rozumienie socjoniki. Poza tym, jakby nie patrzeć chyba FS (i po trochu FE) to jedyne fora zajmujące się na poważniej tematyką socjoniki w Polsce, więc można by się zabrać za ustalenie takiej terminologiiEmjotka pisze:Mam pomysł - w odniesieniu do socjoniki używajmy po prostu derywatów typu introtyk i ekstratyk - unikniemy niedomówień i będzie bardziej "po filologicznemu" (nie przeczytałam całej dyskusji, ale miałam wrażenie, że m.in. o to chodziło)... Co Wy na to?
Po co ten temat? Może ktoś ma lepszy pomysł na nazwę i jej uzasadnienie, niech je wtedy zaproponuje tutaj ^^